1月13日,由常州市语言学会、常州市翻译协会与常州工学院图书馆联合主办的《译界常州人——常州籍翻译家研究》首发式座谈会暨捐书仪式在常州工学院辽河路校区图书馆举行。
《译界常州人——常州籍翻译家研究》一书由我校原外国语学院院长戎林海教授、常州幼儿师范高等学校戎佩珏副教授合作完成。在当天的仪式上,戎林海、戎佩珏分别向常州工学院图书馆、常州市图书馆、常州三杰纪念馆、常州幼儿师范高等学校图文信息中心捐赠了该书及相关研究资料。戎林海对该书的编撰背景和过程进行了介绍。他表示,常州自古人杰地灵、英才辈出,赵元任、瞿秋白、姜椿芳、方重、屠岸、汤永宽、张柏然等都是中国翻译界响当当的名字,他们的翻译实践丰富了我国的翻译宝库,他们的翻译经验和翻译探索成果更是翻译界不可多得的财富,《译界常州人——常州籍翻译家研究》这本书对这些译界大家进行了初步的研究,是对译界前辈的致敬,也是对译界未来的展望,旨在推动常州翻译界的发展和进步。
常州工学院社科处处长何虹、图书馆馆长毛文杰出席首发式,对出席活动的领导和嘉宾表示欢迎,对两位戎老师新书首发表示祝贺,对其向我校图书馆捐书表示感谢。与会嘉宾和专家围绕《译界常州人》的编撰情况进行了深入的交流和探讨,并就译界的发展历程和未来趋势发表了独到的见解。
据悉,《译界常州人——常州籍翻译家研究》由东南大学出版社出版,浙江大学文科资深教授、外国语言文化与国际交流学院博士生导师许钧教授作序。全书按出生年月,共收录研究了11位常州籍翻译家。全书共分两个部分,即翻译家研究和译论拾萃。对每一位翻译家的研究基本又分为简介、生平介绍、翻译活动与实践(作品)、翻译思想及译作评析等五个方面。
活动中,与会全体人员还参观了位于我校图书馆中庭的《教我如何不想他——赵元任影记展》,让与会嘉宾更深入地了解了译界前辈的生平和贡献。参观过程中,大家纷纷表示,要继承和发扬前辈的精神,为译界的发展和进步贡献自己的力量。
(胡丽琴/摄 毛文杰/文/审核 )